본문 바로가기

금융/경제기사 스크랩

큰 요식업계 회사들이 PPP 대출금을 상환하겠다고 발표하는 중이다. (nbcnews)

https://www.nbcnews.com/business/business-news/facing-furor-ruth-s-chris-high-end-steak-chain-returns-n1190606

 

Facing furor, Ruth’s Chris high-end steak chain returns $20M small-business loan

The restaurant chain has been under fire for accepting stimulus loans earmarked for struggling small businesses.

www.nbcnews.com

 

 

 

Ruth's Chris Steak House will return the $20 million coronavirus small-business loan it procured from the government's $350 billion Paycheck Protection Program, the company announced Thursday.
The PPP was designed to throw a financial lifeline to the millions of small businesses who have seen revenues plunge due to social distancing lockdowns — but the hastily conceived program left thousands of applicants high and dry, after funds were snapped up in less than two weeks.

 

 

Ruth's Chris Steak House 체인점이 정부의 3,500억 달러 규모의 PPP로부터 조달받은 코로나바이러스 중소기업 대출 2,000만 달러를 상환하겠다고 목요일에 발표했다. PPP란, 사회적 거리 제한으로 수입이 급감하는 수백만 개의 소규모 기업들에게 재정적인 생명줄을 던지기 위해 고안되었지만, 급하게 고안된 프로그램은 2주도 안 되어 자금이 끊긴 후, 수천 명의 지원자들을 매우 건조한 상태로 만들었다.

 

즉, 간단하게 중소기업들을 위해 도입한 일종의 직원 급여 보호 프로그램이다.

 

 

Ruth's Hospitality Group, which owns the Ruth's Chris Steak House brand, operates more than 100 steakhouses across the United States, Canada and Mexico. It managed to secure two $10 million loans, one for each of its subsidiaries.Cheryl Henry, CEO of Ruth's Hospitality Group said in a statement that the company was eligible for the funds it had applied for in order to protect employees and their families. "We intended to repay this loan in adherence with government guidelines, but as we learned more about the funding limitations of the program and the unintended impact, we have decided to accelerate that repayment, " said Henry. "It is our hope that these funds are loaned to another company to protect their employees." 

 

위의 스테이크 체인점을 소유하고 있는 Ruth's Hospitality Group는 미국, 멕시코 그리고 캐나다에 100개 이상의 스테이크하우스를 운영 중이다. 이 회사는 자회사별로 각각 하나씩, 2백만 달러의 대출을 겨우 확보했다.

CEO Cheryl Henry는 회사는 직원들과 그들의 부양가족들을 보호하기 위해 지원금을 받을 자격이 있다고 말했다.

"우리는 정부의 지침을 준수하여 대출을 상환하려고 했었다. 그러나 지원 프로그램의 한계점과 의도되지 않는 영향에 대해 알고 난 뒤, 상환을 빨리 하겠다고 결심했다." 그는 또 "우리는 이 지원금이 다른 회사가 그들의 직원을 보호하도록 쓰이길 바란다."

 

 

With fewer than 500 employees at each location, the company argued that it does meet the eligibility requirements for the loan and has had to furlough some employees.
However, the chain has been under fire for accepting stimulus loans earmarked for struggling small businesses, not multimillion-dollar corporations.

 

각 체인점에 500명 아래의 직원을 둔 회사는 지원금 자격요건을 갖추고 직원들을 해고해왔다고 주장했었다. 

그러나, 이 체인점은 수백만 달러짜리 기업이 아닌 어려움에 처한 중소기업들을 위한 지원금을 받았다는 사실로 비난을 받아왔다. 

 

 

In Securities and Exchange Commission filings, other large publicly traded restaurants disclosed their receipt of program funds or intent to file for them. They included Carrols Restaurant Group, operator of more than 1,000 Burger King franchises; the Potbelly Sandwich Shop chain ($10 million); J. Alexander's Holdings ($15 million); and Kura Sushi ($6 million).
The sushi chain announced Thursday it will be returning the funds, saying "it’s impossible to ignore the fact that our finances allow us to weather financial hardship for a longer period than independent restaurant owners."

 

 

증권거래위원회에 따르면, 다른 상장된 큰 요식업계들은 그 지원금 승인 또는 신청 사실을 밝혔다. 거기에는 1,000개 이상의 버거킹 프랜차이즈를 운영하는 Carrols 식당 그룹, the Potbelly Sandwich Shop chain, J. Alexander's Holdings, KuraSushi가 포함된다.

초밥 체인점은 목요일에 "우리의 금융이 독립 식당 주인보다 더 오랜 기간 자금난을 헤쳐나가도록 해주다는 사실을 무시할 수 없다." 라 말하며, 자금을 상환할 것이라고 발표했다.

 

 

 

 

Salad chain Sweetgreen also announced Thursday it would be returning its $10 million loan. "We learned that the money had run out and so many small businesses and friends in the industry who needed it most did not receive any funds. If this crisis has taught us anything, it is that we are all in this together and we believe strongly that the restaurant community needs more support and resources to weather this storm, " its founders wrote in a memo.

 

 

 

샐러드 체인점  Sweetgreen 또한 목요일에 천만 달러 대출을 상활할 것이라고 발표했다. 이 체인점 설립자는 다음과 같이 메모를 남겼다. "자금은 소멸되고, 정말로 지원이 필요한 많은 중소기업들과 산업에 종사하는 사람들이 대부분 어느 지원금도 받지 못했다는 것을 알았다. 만약 이 위기가 우리에게 무언가를 가르쳐주었다면, 그것은 우리가 모두 함께 있다는 것이다. 그리고 우리는 모든 요식업계가 이 폭풍을 잘 헤쳐나가기 위해서는 더 많은 지원과 자원들이 필요하다고 강하게 믿는다."  

 

 

After names of publicly traded companies which had received funds under the program started making headlines, Secretary of the Treasury Steven Mnuchin warned that the program was not intended for these kinds of companies and said there would be penalties unless they gave the money back.
During the application process, companies must certify that “current economic uncertainty makes this loan request necessary to support the ongoing operations of the applicant. “I think a lot of these big companies, it’s questionable whether they can make that certification,” Mnuchin told the Fox Business Network on Wednesday.

 

 

지원금을 통해 자금을 받은 몇몇 회사들의 이름이 헤드라인을 장식하기 시작한 이후로, 스티븐 무느신 재무장관은 해당 프로그램은 그러한 회사들을 위한 것이 아니라고 경고하였고, 그 회사들이 돈을 돌려놓지 않는다면 페널티가 있을 거라고 말했다.

신청기간 동안, 회사들은 반드시 "현재 경제적 불확실성 때문에 지속적인 회사 운영을 위해서는 대출신청이 필수적이다"라는 것을 입증해야 한다.

무느신은 월요일 Fox Business Network에 "많은 큰 회사들이 그 입증을 할 수 있을지 의문이다" 라고 말했다. 

 

 

 

Shake Shack, another large restaurant chain that got a loan under the program, said earlier this week it would be returning the $10 million it had received, after it was able to raise more than that amount in the equity market. "The PPP came with no user manual, and it was extremely confusing," the company said, also citing that funding was open to any location that had no more than 500 employees. Shake Shack and Ruth's Chris both used JPMorgan Chase as their lender. In both cases, the money disbursed into company accounts will go back to their bank, which cancels the loan.

 

PPP를 통해 대출받은 또 다른 큰 체인점 쉑쉑은 더 많은 자금을 자본시장에서 조달할 수 있게 된 이후, 이번주 초에 천 만 달러를 상환할 것이라고 말했다. "PPP는 사용자 매유널이 없다. 그 프로그램은 매우 혼란스럽다.(헷갈린다.)" 쉑쉑 측은 500명 이상의 직원을 가지고 있지 않은 누구에게나 열려있는 자금이라고 언급하면서 위와 같이 말했다. 쉑쉑과 Ruth's Chris 둘다 JPMorgan Chase로 부터 차입했다. 이 두 케이스는, 회사 계좌에 들어온 돈이 다시 은행으로 갈 것이고, 은행은 그 대출금을 취소할 것이다. 

 

 

After Congress authorizes new funding for the overall program, the amount of loans the program is able to authorize will then increase by the canceled amount, according to the Small Business Administration.
On Thursday, the agency updated its PPP guidance, clarifying that “[I]t is unlikely that a public company with substantial market value and access to capital markets will be able to make the required certification in good faith."
Companies that realize they cannot meet that certification should “pay back the money quickly,” Mnuchin said, otherwise the Treasury and the agency will have “no liability” to back the loan, and the company “could be subject to investigation.” The Small Business Administration said any company that gives the money back before May 7 will be deemed to have acted in good faith

 

중소기업청에 따르면, 의회가 전체 프로그램을 위한 신규 자금을 승인한 후, 프로그램이 승인할 수 있는 대출금액은 취소된 금액만큼 증가할 것이다. 

목요일, 의회는 다음과 같이 분명하게 말하며 PPP 지침을 업데이트했다. "상당한 시장가치와 자본시장에 접근이 가능한 대중 회사들이 필수적인 지원자격을 입증하기는 불가능하다." 

무느신은 입증이 불가능함을 인지한 회사들은 빨리 돈을 상환해야 하고, 그렇지 않으면 재무부와 기관은 대출에 대한 '책임'이 없을 것이며 회사는 '조사 대상'이 될 수 있다고 말했다.  중소기업청은 5월 7일 이전에 상환한 회사는 선의의 행동을 한 것으로 간주될 것이라고 말했다.